Михаил Шприц, продюсер аниме "Первый отряд"
Кто делает аниме в России? 9 октября в рамках традиционной "Ночи анимации", организуемой телеканалом "2х2", за неделю до официальной премьеры будет показан фильм "Первый отряд" - первый аниме, посвященный событиям Великой Отечественной войны. Авторы проекта - японская "Studio 4°C", работавшая над аниме "Воспоминания Кацухиро Отомо" и "Железобетон", и российские продюсеры. Как создателям анимационной ленты пришло в голову затронуть эту тему? Как проходили съемки? Чем картина удивит зрителей? На эти и другие вопросы читателей Ленты.ру ответил один из создателей проекта — сценарист и продюсер Михаил Шприц.1. Насколько я понимаю, "Первый отряд" является полнометражной лентой.
2. Планируется ли в дальнейшем выпуск аниме-сериалов с участием российских сценаристов или аниматоров?
3. Возможен ли перенос производственной базы в Россию?
4. Также интересует, существует ли российская школа сейю, или к озвучке привлекаются обычные актеры?
Спасибо.
1. "Первый отряд" действительно является полнометражной лентой.
2. Мне трудно сказать, планируется ли кем-то другим дальнейший выпуск аниме-сериалов с участием российских сценаристов или аниматоров. Но мы в любом случае планируем дальнейшую работу в рамках мира "Первого отряда" и надеемся, что, может быть, в будущем у нас будет возможность снять сериал. На самом деле, "Первый отряд" начинался с того, что мы написали сценарий сериала, здорово бы было когда-нибудь его воплотить.
3. Многое из того, что мы делаем сегодня, уже делается в России. Просто некоторые вещи невозможно сделать в Японии, когда речь идет о специфически российских материалах. Скажем, графический дизайн для титров в нашем фильме, который выполнен в эстетике позднего авангарда и раннего сталинского реализма, невозможно было бы в Японии сдизайнировать так, как здесь. Только у нас есть традиции такого графического дизайна, в Японии возможна только достаточно отдаленная интерпретация. Так что да, какие-то сегменты в рамках мира "Первого отряда" (я сейчас говорю о работе над вторым фильмом), будут сделаны в России.
4. Насколько мне удалось понять, российская традиция озвучивания действительно очень сильно отличается от Японской, в общем, наши актеры озвучания в своем роде тоже сейю, потому что они тоже, в основном, концентрируются на этом процессе озвучки. В этом также есть и некая проблематичность, потому что у нас очень мало сейю, и поэтому мы все время слышим похожие голоса во многих озвучках. Наш фильм озвучивали русские сейю, то есть профессионалы в области озвучания.
1. Насколько перспективным является аниме на территории РФ? Считаете ли Вы, что этот формат развлекательных программ имеет необходимые предпосылки к дальнейшему росту? Какие жанры наиболее интересны Российскому зрителю?
2. Какие способы дистрибуции аниме Вы считаете наиболее удачными на данный момент?
1. Мы исходим из того, что рынок аниме в России будет продолжать расти, хотя бы потому, что, сравнивая его по объему с рынками аниме в других странах, например - в Японии, можно увидеть, что относительно населения России и роста рынка доступных коммуникаций, диверсификации в телевидении, скорости роста интернет-аудитории, мы полагаем, что будет увеличиваться и количество потребителей аниме.
2. На мой взгляд, на сегодняшний день аниме и способы его распространения не отличаются от способов распространения других жанровых субкультурных продуктов. То есть мы по-прежнему говорим о коммерческой эксплуатации в традиционных видах.
1. Зачем нужно аниме в России? У нас есть своя культура мультипликации, почему бы не начать рисовать старый добрый "ну, погоди!"?
2. Тем более излагать события Великой Отечественной в подобном стиле - не вежливо по отношению к участникам событий.
1. Тот факт, что у нас есть своя богатая, очень заметная в мире и дорогая нам с детства традиция анимации, на мой взгляд, никак не исключает возможность потребления у нас продуктов из других стран.
Ведь, например, "Шрек" или "Ледниковый период" не вызывают подобного вопроса - "А почему вдруг "Шрек"? Почему не сделать нашего собственного 'Шрека'?". К счастью, на сегодняшний день культурные продукты, которые происходят из разных стран, доступны в других странах, это же здорово. Относительно того, что "Почему бы не начать рисовать старый добрый "Ну, погоди!"?" - я слышал, что в Японии сделали полнометражный фильм, нового "Чебурашку", причем, вроде бы, говорят, что сделали очень хорошо, я еще не видел, но мне дико любопытно. Я считаю, что это отличный пример того, как старая история может быть заново использована в работе современных авторов, и тут есть вопрос, насколько это интерпретация или реархивация. Я также слышал, что недавно были сделаны новые фильмы "Ну, погоди". К сожалению, я их не видел.
В целом, я не вижу противоречий, почему одно должно исключать другое.
2. Я радикально не соглашусь. Приведу пример - насколько Вам кажется уместным, например, поставить балет на тему Великой Отечественной войны? Сегодня у нас нет сомнений в том, что это абсолютно приемлемо, а ведь танец долгое время считался сугубо развлекательным жанром. Мне кажется, что нет таких эстетических языков, которые были бы непригодны для того, чтобы использовать их относительно какой-то темы.
Привет.
Если развивать анимэ-проекты в России, какая польза будет от этого процесса молодому поколению российских аниматоров? Поможет ли это достойно развить анимационный бизнес в России?
Я думаю, что в целом сотрудничество с аниматорами других стран и вывод новых высококачественных продуктов на наш рынок, тем более, нацеленных в первую очередь именно на него, будет напрямую позитивно влиять на наш анимационный рынок, расширять его и расширять интерес зрительской аудитории к жанру, и, соответственно, косвенно развивать нашу собственную базу производства и, кстати говоря, обогащать нашу традицию. В России, насколько я знаю, дефицит аниматоров, и многие проекты, продюсеры и авторы борются за качественных аниматоров. Аниматоры мигрируют с одной студии на другую, с одного проекта на другой. Это, в принципе, нормальное явление, то же самое происходит и в Японии, и в Америке и во Франции, но, конечно, хотелось бы, чтобы росло новое поколение аниматоров. Мы надеемся, что и наша работа в том числе вдохновит молодежь учиться этому.
Михаил, скажите, пожалуйста, вы против того, чтобы анимационные фильмы назывались мультиками? И что плохого в слове "мультик"? (его почему-то очень не любят создатели анимационных картин)
А я считаю, что нет ничего плохого в слове "мультик", я часто называю наш фильм мультиком, и вообще не вижу большой разницы, мне даже кажется, что это очень фармантное определение - "мультик". Хотя, конечно, в понятии "анимация" есть отголосок той магии, того чуда, которым и является мультипликация. Поскольку "аниме" - это душа. Я только в процессе работы над "Первым отрядом" осознал связь между этими понятиями. Мы с Лешей (Алексей Климов - второй продюсер "Первого отряда" - примечание Ленты.Ру) оба это заметили и были поражены: фактически, художники, которые оживляют линии на экране, создают из них персонажей и события, которые никогда в жизни не происходили, условно говоря, делятся частью своей души с этими персонажами.
Скажите Михаил, у Вас есть любимое аниме? Какие жанры Вам лично больше нравятся и применимо ли слово "жанр" к аниме?
Да, у меня есть любимое аниме, я больше смотрю полнометражные фильмы, чем сериалы, но любимый сериал у меня тоже есть - Kemonozume ("Когти бестии"). Мой любимый полнометражный фильм, наверное, Jin Roh.
Планируется ли дальнейшее сотрудничество с японскими студиями по созданию нового аниме?
Да, мы написали сценарий продолжения, причем не одного, а даже нескольких, и надеемся этой зимой начать работу над вторым полнометражным фильмом из серии "Первый отряд" на той же анимационной студии.
Даёшь аниме про пионеров!
Молодцы! Так держать!
Михаил, скажите, тот факт что фильм покажут на ночи анимации 2x2 означает что они в скором будущем покажут его в эфире(то что они купили соответствующие права)?
Вообще, ИМХО, совок - неиссякаимый источник креативных идей! Не думали сделать ещё какие-нить фильмы по совковым мотивам?.. Никогда не возникало мыслей снять фильм по мотиву "Чапаев и Пустота" В. Пелевина?
хех...
"Никогда не возникало мыслей снять фильм по мотиву "Чапаев и Пустота" В. Пелевина?"
с удовольствием посмотрел бы на это действо в ключе анимэ
Нет, "2х2" не покажет "Первый отряд" в эфире в ближайшее время.
"Чапаев и Пустота" - классная книга, я слышал, что права на ее экранизацию купил Дэвид Линч.
Михаил, огромное Вам спасибо за развитие новой анимационной стилистики в российской мультипликации, это обалденно интересно. Скажите, планируете ли ставить дело на поток, снимать полнометражные мульты и сериалы?
На поток не планируем пока ставить, если честно. Мы маленькая команда, в нашей компании работают всего несколько человек. Мы бутик, то есть мы увлекаемся каким-то проектом и воплощаем его. Поточное производство - это не совсем наш профиль.
Как вы откомментируете факт что фильм утек на торренты еще несколько дней назад то есть за две недели до российской премьеры?
Спасибо.
С одной стороны, здорово, что максимальное количество зрителей будут иметь доступ к "Первому отряду", в том числе люди, которые живут в тех городах, где фильм не будет показан в кино. Это классно. С другой стороны, мне обидно за труд аниматоров. Если пиратство приведет к понижению эффективности эксплуатации "Первого отряда" в кинотеатрах и на DVD, тогда еще больше снизится шанс того, что в будущем мы сможем производить подобные продукты именно для российской аудитории. Конечно, когда мы занимаемся всем этим, то, в первую очередь, нас интересует творческий результат, поскольку наш продукт кроме российского рынка еще может быть показан на других, в некотором смысле он чуть больше подстрахован. Но, конечно, для тех работ в современном кинематографе, которые направлены в основном на отечественного зрителя и имеют специфическую тематику и форму, пиратство может быть убийственно, потому что они полностью полагаются на финансовую поддержку своего рынка. В нашем конкретном случае было сложно убедить японцев спродюсировать с нами этот фильм, когда билет в кинотеатр в Японии стоит 18 долларов, а здесь 6; DVD там стоит 27 долларов, а здесь три. Мы говорили: "Зато это новый для вас рынок, и у нас очень массовая зрительская аудитория". Ну вот мы сейчас и посмотрим... Если вся эта массовая аудитория будет пользоваться трудом аниматоров бесплатно, то японцы, возможно, будут терять к этому рынку интерес. Но надеюсь, что этого не произойдет.
Михаил, какую цель преследует проект: финансовую или художественную? Другими словами это лента ради денег или лента ради того чтобы показать зрителю что-то новое.
Проект, однозначно, преследует художественную цель, в большей мере, чем финансовую. Но если он не подтвердит свою жизнеспособность, то шансы возникновения таких проектов в дальнейшем будут ниже. Поэтому есть определенные финансовые задачи, как у любого профессионального продукта. Но могу сказать совершенно однозначно, что мы снимали картину ради ее художественной ценности, а не ради того, чтобы обогатиться.
добрый день Михаил...
извиняюсь за вопрос...как ВЫ считаете сможет ли ваш фильм , чисто с комерческой точки зрения , быть успешным?
Ведь не все в нашей стране, к сожелению, нормально встречают новаторские идеи...
Здравствуйте. Безусловно, показ аниме в российских кинотеатрах — это проверка нынешней готовности зрителя к такого рода произведениям. Спрос на аниме в России с каждым годом только увеличивается. Скажите, какой коммерческой отдачи вы ожидаете от показа «Первого отряда»? т.е. назовите ориентировочные кассовые сборы, которые удовлетворили бы продюсеров и позволили бы российским зрителям ожидать следующего подобного проекта.
Спасибо.
Да, проблема с новаторством есть, но, между тем, судя по реакции зрителей в России на наш фильм, есть большая надежда, что он будет коммерчески успешным. Мы не рассчитывали даже на толику той поддержки, которую получаем здесь от зрителей. Мы надеемся, что это явление станет достаточно массовым, и фильм будет окупаться. Кроме того, мы же не просто создали фильм, это фэнтезийный мир, который состоит из манги, которая выйдет этой зимой, и из романа, который написала Анна Старобинец, и, надеюсь, из какого-то мерчендайзинга, который зимой должен появиться. Мы также развиваем тему игр. Так что у нас, как и у многих анимационных лент в Японии, есть поддержка других рынков. Просто этот путь в России еще немного не пройден, многое из того, что мы делаем - это эксперимент. Посмотрим, наверняка, что-то из этого будет работать лучше, чем что-то другое. Во всяком случае, этот опыт поможет и нам, и нашим коллегам в будущем точнее определять характер и круг продуктов в рамках фэнтезийного мира, которые сейчас уже профессионально делаются и на Дальнем Востоке (в Японии и Корее), и в Америке и Европе.
Привет, за "Первым отрядом" я давно слежу. Вы можете хотя бы обозначить коммерческие параметры этого продукта? Бюджет, время в производстве, сколько заняло времени написать сценарий и сколько японских аниматоров над ним работало.
Графика *в фильме* чуть выше типичной сериальной, что было видно по скринам (даже не по трейлеру) выложенным в интернете еще месяц назад. Не кажется ли вам что бюджет анимации был ну очень бюджетным?
Мы потратили три миллиона долларов на производство фильма и делали его около двух с половиной лет. Сначала мы год писали сценарий сериала, который воплотить не удалось, и потом еще где-то полгода писали сценарий полного метра, который Вы и увидите с 15 октября в кинотеатрах. Японских аниматоров работает на проекте в разных сценах разное количество. В препродакшене это может быть очень маленький костяк из режиссера, режиссера анимации, автора сценария, арт директора и иногда дизайнера персонажей (если это отдельный человек). В нашем случае пять человек работало во время препродакшена, а в процессе собственно производства анимации число художников на проекте доходило до 60-70.
Скажите Михаил,тяжело ли работать с канадскими инвесторами и есть ли какие-нибдуь планы по продвижению вашего фильма во Франции? ( хорошо это или плохо? )Заранне спасибо,
Юрий
С канадскими инвесторами нам было совсем не тяжело работать. Компания "Герда" отчасти русскоговорящая, многие, кто в ней работают - выходцы из России, это люди, которые настолько искренне поддержали наше с Лешей начинание, что у нас сложилась максимально дружеская атмосфера, и мы действительно сдружились с нашими инвесторами.
Да, мы планируем продвигать наш фильм во Франции, сейчас по этому поводу ведутся переговоры.
Скажите, сложно ли было найти художников мультипликаторов работающих в стиле аниме?
Давайте уточним, практически все художники-мультипликаторы, работающие в Японии, работают в стиле аниме. Собственно аниме - это даже не стиль, а просто анимация, которая сделана в Японии.
Найти аниматоров было не трудно, было трудно убедить. Дело в том, что с точки зрения японского производства, сотрудничество с неяпонскими продюсерами и уж тем более сценаристами в Японии абсолютная дикость. Япония, производя 70 процентов всемирной анимации, и потребляя столько же, является в этом смысле самым самодостаточным рынком. И конкуренция настолько ожесточена, что мейнстримовским анимационным проектам приходится так затягивать ремень, что у них нет никакого буфера, чтобы поэкспериментировать.
Мы обратились к трем-четырем самым знаменитым домам, именно потому, что искали партнеров, у которых был бы опыт более экспериментального производства, в основном - это студии, которые могут себе позволить работать над полными метрами с большими именами. Их было очень сложно убедить, потому что большинство художников работают над своими собственными проектами и им не очень интересно работать над чужими сценариями, традиционно, люди сами для себя пишут.
С точки зрения коммерции, наш проект не был очевидным предложением, и в большинстве случаев наши обращения были отклонены, иногда даже в совершенно комичной форме, один из директоров большой японской студии написал нам самый лаконичный e-mail, который мы получали в нашей практике: "Mikhail and Alexey, we do not this project" ("Михаил и Алексей, мы не этот проект"). То есть там был пропущен ключевой глагол :). Это было похоже на тотальное отрицание, иногда мы даже падали духом, потому что попытки найти японского партнера длились около года. К счастью, в результате мы нашли партнеров с аниматорами из прославленной студии "4 градуса" (Studio 4°C), именно решение художников и их интерес к нашему творчеству помог нам получить предложение, именно они убедили продюсеров в том, что это стоит делать, потому что мир загадочной России и полуфэнтезийный мир сталинского ампира казался настолько фантастичным и богатым, пока еще столь нераскрытым вне России, что он, конечно, удивляет, интересует и затягивает.
Кроме того, наша история была довольно сильным аргументом, на нее японцы отреагировали очень положительно. В аниме существует определенная драматическая традиция. Нас с Лешей как сценаристов интересовала возможность привнести в традиционную японскую анимацию драматический подход, более свойственный для нашей культуры. У нас есть свои традиции: один главный герой, ему противостоит сконцентрированное в одном человеке зло, и они не меняются местами, не может быть семи главных героев и так далее. Мы использовали наши драматические форматы. И это сочетание - канонов аниме, которые мы интегрировали внутрь нашей драматической структуры - тоже заинтересовало японцев.
Почему для создания своего мультфильма Вы не пригласили опытных российских мультипликаторов, например, Юрия Норштейна?
Во-первых, у нас была конкретная задача - снимать аниме в Японии, так как аниме, в принципе, может сниматься только в Японии. Нас интересовал эксперимент в области синтеза соцреализма и эстетики аниме.
Во-вторых, Юрий Норштейн - гениальный мультипликатор, и он, как и большинство других гениальных мультипликаторов во всем мире, работает над своими проектами, ему неинтересно разрабатывать чужие концепты. И это прекрасно, так и должно быть. Было бы абсурдно обращаться к Юрию Норштейну с подобным предложением.
Добрый день, Михаил.
Судя по вышедшему трейлеру, рисовка «Первого отряда» довольно сильно отличается от современного аниме и выглядит несколько устаревшей. Это был сознательный шаг, чтобы подчеркнуть материал, с которым вы работали, или есть другие причины?
Не очень радует озвучка, она стилистически отличается от «канонической» характерной озвучки профессиональных сэйю. Кто занимался выбором актеров озвучания, и почему решили пойти другим путем?
Но, в любом случае, спасибо, будет очень интересно посмотреть на это безумие.
Мы намеренно использовали эстетику ретро и пытались придерживаться максимально реалистичного стиля рисования, это было частью нашего творческого видения. Относительно озвучки - я знаю, что многие, особенно люди, которые часто смотрят аниме, критически относятся к той озвучке, которую мы сделали для "Первого отряда". Нам кажется, что в России существует своя традиция озвучания. Когда фильм озвучивался на русском языке, мы сознательно решили придерживаться этой классической и традиционной темы, а не формы сейю, которая адаптирована для аниме (хотя в фильме есть и такая озвучка). Такое решение было принято, оно обусловлено, в первую очередь, соображениями проката, потому что нам кажется, что для широкого зрителя эта озвучка просто ближе, чем специфические анимешные озвучки. Извините, ребят. Всем не угодишь.
Михаил, почему в титрах ваше имя и Климова выглядят как Misha Shprits и Aljosha Klimov? Мне неудержимо хотелось смеятся каждый раз, когда я это видел.
И второй вопрос. Почему английские субтитры настолько отвратительны? Вам не кажется, что они слишком далеки от русского текста? Как самый показательный момент, один из пионеров говорит: "Скажи-ка, дядя, ведь не даром?" Субтитры молчат. В ответ ему: "В том-то и дело, что не даром" (не дословно цитирую). Английские субтитры в момент вопроса молчат. В момент ответа, в субтитрах совсем далекий текст. Т.е., вы считаете (или кто занимался этим вопросом), что не русскоязычным зрителям необязательно даже попытаться донести все хохмы?
А, вообще, спасибо за мульт. Я много смеялся :D
Просто мы так называем друг друга. Вы знаете, Алеша живет в Германии, я много времени провел за границей, и за это время мы просто привыкли так писать наши имена. Из-за этого у меня была куча проблем, потому что на всех кредитных картах у меня было Misha, а в паспорте все-таки оставалось "Михаил", поэтому мне перестали выдавать мои собственные деньги :)
Просто нам так нравится, не очень хочется быть взрослым дядей Михаилом Евгеньевичем и взрослым дядей Алексеем Аркадьевичем.
Здравствуйте. Во-первых, поздравляю с завершением проекта, честно говоря, когда увидел первый скриншот, не верил что что-нибудь у Вас получится. Но каюсь, был не прав :)
Общеизвестно, все анимешки имеют четкие возрастные рамки, в зависимости от содержания и наполнения. В какие рамки вписывается "Первый отряд"?
Скажите пожалуйста, не будет ли ваше аниме еще одним в стиле "маленькие девочки с большими.. гм.. пушками" только в советской тематике?
Расскажите пожалуйста, как проходила озвучка? Насколько я знаю озвучка аниме в Японии дело достаточно дорогое, сейю уважаемая профессия, а самые известные получают практически как киноактеры. Как наши войс-акторы, не сплоховали? Удалось привлечь каких-нибудь "звезд"? Просто вспоминая русские версии того же Миядзаки.. ну, слабо, очень слабо.
Нет, у нас будет серьезный фильм для взрослых, это история героини, которая пронизана нашими собственными переживаниями ее возраста, и никакой похабщины в фильме нет, я Вам это обещаю.
Михаил, а не боялись ли вы затрагивать тему Великой Отечественной войны. Были ли какие то сомнения на эту тему?
Вы знаете, сомнений не было, война во все времена вдохновляла художников, и Великая Отечественная война также продолжает вдохновлять. Война как тема не теряет актуальности для искусства. Как я уже говорил, на наш взгляд, нет изобразительных или нарративных языков, недостойных для того, чтобы говорить на них о какой-то специфической теме. Будь то Великая Отечественная война, Евангелие или бессмертная любовь - все эти темы часто сэкранизованные, очень важные, на эти темы можно сделать гравюру, можно нарисовать мелом, можно написать холст маслом, можно спеть, можно станцевать, а можно сделать мультфильм.
1. Как вы думаете, как отреагируют ветераны на такой сюжет?
2. Не боитесь ли вы со стороны старшего поколения жесткой критики, все-таки они аниме не воспринимают адекватно.
1. Мы точно не знаем. Мы показывали фильм тем ветеранам, которых знаем, из абсолютно того же любопытства, которое побудило Вас задать этот вопрос, и они отнеслись к нему положительно, им, по-моему, было интересно смотреть фильм.
2. Мы экспериментируем, большинство наших проектов экспериментальные и в технологической, и в нетехнологической областях, поэтому нам глупо бояться какой-либо критики. А то, что старшее поколение не может адекватно воспринимать аниме - это, кстати говоря, еще не факт. Кто-нибудь пробовал бабушке или дедушке показывать аниме?
Интересно, почему тема великой отечественной войны стала опять актуальна? Почему - для наших продюсеров, и почему - для японцев?
Сможет ли аниме, несущее японскую культуру и японский взгляд на мир, японские способы ухватывания реальности, схватить и передать то большое и настоящее, что еще осталось у нас от ощущения родины, что связано с ВОВ?
Спасибо.
Тема Великой Отечественной войны действительно стала особенно актуальной последние несколько лет, мы тоже это заметили. Нам кажется, это связано с тем состоянием, в котором находится современное западное общество.
В принципе, японцы довольно редко возвращаются к этой теме последние годы (мы их на это вдохновили), а если возвращаются, то чисто в эстетическом поле, для них нет хорошего или плохого. А молодежь Японии вообще от этого настолько далека, что о Великой Отечественной войне знают в основном из американских компьютерных игр.
Аниме не настолько узко, это широчайшее культурное поле, внутри аниме присутствует все то же самое разнообразие жанров, которое есть, например, в нашем игровом кино. Для аниме абсолютно органично показать войну. И показать ее по-настоящему было нашей задачей. Конечно, это был эксперимент, у нас было видение, но мы заранее не знали, что получится, мы предполагали, что, возможно, нам придется выкинуть все в мусорную корзину. А результат оказался довольно удовлетворительным, мы пережили счастливые месяцы работы в Токио, когда увидели, что наша мечта и наше представление о том, как должно выглядеть это произведение, воплощались на глазах, после нескольких лет работы.
А насчет "ощущения родины" - мы с Лешей отвечали за то, чтобы оно было в проекте, и зрители говорят, что это получилось.
Как возникла идея разбавить анимационный фильм документальными вставками? Это было обусловленно хронометражом исходного материала, или такая задумка была изначально?
Эта идея возникла где-то в середине пути. Во-первых, эксперименты в этой области проводились и другими мультипликаторами. В частности, фильм "Принцесса", который вышел несколько лет назад, очень успешно и интересно соединил видео и анимацию, нам это страшно понравилось и показалось, что это подойдет и для нашей темы.
Просто нам было интересно соединить эти два изобразительных языка похожим способом, как соединяется текст и иллюстрация в книге, и таким образом создать еще один слой возможного восприятия и интерпретации нашей истории.
В нашем случае анимационные части являются условно документальным материалом, и между кусками анимационной истории комментаторы, как хор в греческой трагедии, комментируют происходящее. Это был эксперимент. Нам понравилось, как получилось. Никакого отношения к хронометражу это не имеет.
Доброе время суток, Михаил!
В мире происходит переосмысление итогов Второй Мировой Войны, на Украине ставят памятники Бандере, в Эстонии сносят советские памятники, в России создаются законы о ее неприкосновенности истории, одним словом тема ВОВ сейчас у всех на слуху. Проект "Первый отряд" вплотную, пусть и со стороны оккультизма (неоднократно затрагивавшегося в достаточно популярных фильмах и играх - Blood Rayne, Wolfenstain), к теме ВОВ. Каково ваше отношение к подвигу народа?
Я отношусь к подвигу народа с абсолютно искренним придыханием, я не знаю других аналогов такого геройского поведения, как, например, поступок моего деда, который в 1941 году оставил жену, беременную первым ребенком, и отправился добровольцем на фронт. Его семья отправилась в эвакуацию, а он пошел на передовую. Мой дед работал на оборонном заводе, он мог уехать с семьей за Урал, мне сложно представить, насколько современный человек готов к такому.
Я прекрасно осознаю Ваше отношение к тому, что мы делаем, но, поверьте мне на слово и посмотрите фильм, чтобы проверить, никаких попыток надсмеяться над подвигом народа мы не предпринимали.