В рамках ярмарки интеллектуальной литературы "Non-fiction" подведены итоги премии "Малый букер". Особенность этой премии в том, что каждый год она вручается в новой категории. В этом году - за лучший прозаический перевод с английского языка.
Премию получил известнейший переводчик, работавший над Фолкнероим, Уайлдером, Кизи и Уильямсом, руководитель переводческого семинара Литературного института Виктор Голышев, за роман Иэна Макьюэна "Амстердам" (Ian McEwan, "Amsterdam").
Кроме Голышева, в шорт-лист премии вошли переводы Владимира Бабкова, Геннадия Барабтарло, Марии Завьяловой, Александра Ливерганта, Михаила Бутова. По словам члена жюри литературоведа Александра Шаталова, критерием отбора было, "прежде всего, убеждение - насколько тот или иной перевод является событием именно для русской культуры".
Сам победитель признался, что во-первых, премия была "большой неожиданностью, потому что книжка очень маленькая", а во-вторых, работа была не тяжелой, потому что "когда ты переводишь хорошую книжку, работать всегда приятно".
Как рассказал РИА "Новости" сам Виктор Голышев, книжка очень простая - про двух людей, у которых социальные претензии больше их таланта. От этого происходит драма, от этого они и гибнут.
"Эта книжка очень аккуратно написана. - Что автор хочет сказать, то он и говорит. Сейчас этого почти никто не умеет делать".
Она была учреждена сыном писателя Грэма Грина Фрэнсисом, и он решил, что сейчас актуальнее давать деньги историкам на печать рассекречиваемых архивов.