Немецкие евангелисты переложили Библию на язык феминисток

Немецкая Евангелическая Церковь выпустит в 2004 году Библию, переведенную на "феминистский язык", сообщает информационный сайт Ananova.Com. К работе над этим проектом привлечены более 50 переводчиков.

Они переписывают любой фрагмент Священного Писания, где, с точки зрения современных активистов борьбы за права женщин, допускается дискриминация по половому признаку.

При этом, взявшись редактировать Иоанна, Матфея, Марка и Луку, Немецкая Евангелическая Церковь, само название которой отсылает к подлинному Новому Завету, утверждает, что использует "непредубежденный и благочестивый" язык.

Под этим понимается то, что слово "апостол" будет заменено на "апостол и апостолица", а такие обращения как "Господь" и "Отец Наш" будут изъяты.

Первый тираж новой Библии составит 10 тысяч экземпляров.

Лента добра деактивирована.
Добро пожаловать в реальный мир.
Бонусы за ваши реакции на Lenta.ru
Как это работает?
Читайте
Погружайтесь в увлекательные статьи, новости и материалы на Lenta.ru
Оценивайте
Выражайте свои эмоции к материалам с помощью реакций
Получайте бонусы
Накапливайте их и обменивайте на скидки до 99%
Узнать больше