Следственные органы, работающие с задержанными переводчиками с американской военной базы Гуантанамо на Кубе, выяснили, что, возможно, их подследственные преднамеренно неправильно переводили диалоги военных дознавателей с содержащимися на базе талибами и членами движения "Аль-Каеда", сообщает газета The New York Times.
Как известно, два американских переводчика с арабского языка, работавшие в Гуантанамо, были недавно арестованы спецслужбами. Один из них - Ахмад Аль-Халаби, бывший житель Сирии - подозревается в шпионаже в пользу этой страны. У него в личном компьютере были обнаружены не подлежащие распространению секретные документы. Второй переводчик - Ахмед Мехальба - был также задержан с военными секретными документами в аэропорту Бостона. Кроме того, по схожему обвинению был задержан мусульманский священнослужитель Джеймс И, также работавший в Гуантанамо.
Следствие пришло к выводу, что переводчики не только незаконно копировали себе информацию для служебного пользования, но и могли неправильно переводить разговоры следователей с пленными боевиками. Как известно, на базе Гуантанамо содержатся около 660 подозреваемых к причастности к деятельности "Аль-Каеды" и движения "Талибан". Никому из них пока никаких обвинений не предъявлено.
Как пишет New York Times, переводчики могли преднамеренно пытаться саботировать следствие, выполняя задание некой структуры - например, организации "Аль-Каеда". Отмечается, что информация о ходе внутреннего военного расследования держится в секрете и по этому вопросу из Пентагона поступает очень мало информации, а расследование приняло широкомасштабный характер, затрагивающий почти все спецслужбы США.
У следствия есть серьезные основания полагать, что переводчики искажали слова следователей и задержанных боевиов - записи разговоров переданы специальной комиссии экспертов-арабистов, которые должны определить точность переводов. В случае, если подозрения подтвердятся, следователям на Гуантанамо придется повторно допрашивать многих заключенных.