Семья Логачевых обогнала Дмитрия Коваленина в переводе нового романа Мураками

В издательстве ЭКСМО вышел новый роман Харуки Мураками "Кафка на пляже"(Umibe-no Kafuka), написанный в 2002 году. Перевод книги осуществили Иван и Сергей Логачевы, опередившие в этой работе Дмитрия Коваленина, который также работал над произведением японского писателя и даже выложил первые пять глав на своем сайте. Именно Коваленин открыл Мураками русскому читателю - с его перевода "Трилогии Крысы" в нашей стране началось повальное увлечение этим автором.

"Кафка на пляже" - это две параллельные истории. В первой 15-летний юноша из богатой семьи убегает из дома, надеясь найти свое место в мире и избежать таинственного Пророчества, наложенного на него известным скульптором. Он уезжает в маленький провинциальный город, берет себе псевдоним Кафка Тамура, днями сидит в шикарной частной библиотеке. Вся эта идиллия заканчивается, когда случается странное происшествие.

Вторая линия рассказывает о пожилом мужчине Сатору Наката, который в детстве под воздействием таинственных сил полностью потерял память. С того момента он потерял способность читать, писать и ориентироваться во времени, но зато приобрел дар общения на языке кошек. Благодаря этому таланту он может зарабатывать поиском пропавших животных - расспрашивая окрестных котов он узнает, где обитают беглецы. Две линии сойдутся под самый конец романа, придав ему неожиданный объем.

Лента добра деактивирована.
Добро пожаловать в реальный мир.
Бонусы за ваши реакции на Lenta.ru
Как это работает?
Читайте
Погружайтесь в увлекательные статьи, новости и материалы на Lenta.ru
Оценивайте
Выражайте свои эмоции к материалам с помощью реакций
Получайте бонусы
Накапливайте их и обменивайте на скидки до 99%
Узнать больше