В сети активно обсуждают твит президента США Дональда Трампа, в котором содержится недописанная фраза с опечатками.
Общественность позабавило слово covfefe: его нет в английском языке, и президент, вероятно, хотел использовать слово coverage (освещение в прессе), но опечатался. В сети выяснили, что Трамп, должно быть, не дописал фразу «Несмотря на постоянную негативную реакцию прессы...» (Despite the constant negative press coverage), но опечатка все равно стала причиной появления многочисленных шуток.
В Twitter многие решили, что загадочное слово имеет российское происхождение, и начали гадать, какой «знак русским» подал американский лидер.
«СМИ отчаянно вбивают Covfefe в Google Переводчик, чтобы узнать значение слова на русском»
На картинке: Covfefe якобы переводится на русский как «Я ухожу в отставку»
Некоторые посчитали, что процессы создания нового слова от Трампа и незатейливой песни японского исполнителя Пико-Таро о том, как он соединяет ручку, яблоко, ананас и еще одну ручку в Pen-Pineapple-Apple-Pen (PPAP), схожи.
Слово уже появилось в словаре сленга Urban Dictionary: по мнению авторов статьи, covfefe — слово, которое появляется при попытке напечатать coverage слишком короткими руками.
«Я: что это за слово и почему все пишут о нем?! (захожу в Urban Dictionary). А, теперь понятно».
Другим показалось, что выдуманное слово может быть кодом для запуска атомной ракеты.
«О, значит, «атомное» кодовое слово — Covfefe. Будем знать»
Публикация Трампа с опечаткой до сих пор доступна в его микроблоге и набрала уже почти 127 тысяч ретвитов и более 160 тысяч лайков.